日本語を母語としない市民が安心して医療サービスを受け、京都で健康に暮らせるよう京都市、多文化共生センターきょうとは、協働して協定病院へ医療通訳者を派遣する事業を実施しています
当面は、以下の通り規模を縮小しての通訳者を派遣いたします。ご利用のみなさまにはご不便をおかけしますが、ご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします。
注意:通訳者は病院スタッフではありません。予約を受けて派遣されます。
受診をキャンセルされる場合は、前日までに必ず病院へご連絡ください。
We appreciate your understanding and cooperation during the suspension of the service due to the coronavirus outbreak.
We are restarting the service from the date below.
If you need an interpreter, please ask at the hospital and make an appointment.
You are required to make an appointment with certain hospitals at least five business days in advance .
If the coronavirus disease widely spreads, we might suspend the interpretation service again.
In order to provide effective medical treatment and promote health and welfare for non-Japanese speaking citizens in Kyoto, City of Kyoto, the non-profit organization Center for Multicultural Society Kyoto are conducting medical interpreter dispatching service to designated hospitals in Kyoto.
如下所示,京都市的中文医疗口译派遣服务的规模将要有所缩小。由此给各位患者带来不便,请予以理解与合作。
请允许我们拒绝对有感冒样症状的患者提供口译服务
如果疫情再次扩大起来的话,有可能再次暂停派遣。
为了让不以日语为母语的市民安心享受医疗服务,健康地生活,京都市和 NPO 法人多文化共生中心联合开展医疗口译派遣事业,向协定医院派遣医疗口译人员。
교토시 의료통역파견사업은 일시중단한 의료통역사의 파견을 아래 일정으로 재개합니다.
통역을이용하기5일전까지예약해야하는병원이있습니다.
통역사 파견을 요청하실 분은 접수창구에 문의하십시오. 감염이 확산될 경우에는 파견사업을 중단할 수도 있습니다.
일본어를 모어로 하지 않는 시민들이 안심하고 의료 서비스를 받으며 교토에서 건강하게 생활할 수 있도록 교토시, 특정비영리활동법인 다문화공생센터 교토가 서로 협동하여 협정병원에 의료 통역사를 파견하는 업무를 실시하고 있습니다.